Cowper, William, 1731-1800. Poems: by William Cowper, of the Inner Temple, Esq. London: printed for J. Johnson, 1782. [4],367,[1]p. ; 8⁰. (ESTC T14895; OTA K027775.000)
- POEMS BY WILLIAM COWPER, Of the INNER TEMPLE, ESQ.
- CONTENTS.
- TABLE TALK Page 1
- Progress of Error 41
- Truth 73
- Expostulation 103
- Hope 140
- Charity 180
- Conversation 212
- Retirement 258
- The Doves 299
- A Fable 302
- A Comparison 304
- Verses, supposed to be written by Alexander Selkirk, during his solitary Abode in the Island of Juan Fernandes 305
- On the Promotion of Edward Thurlow, Esq. to the Lord High Chancellorship of England 309
- Ode to Peace 310
- Human Frailty 311
- The Modern Patriot 313
- On observing some Names of little Note recorded in the BIOGRAPHIA BRITANNICA 314
- [Page]Report of an adjudged Case not to be found in any of the Books 315
- On the burning of Lord Mansfield's Library, together with his MSS. by the Mob, in June 1780 318
- On the same 319
- The Love of the World reproved; or, Hypocrisy detected 320
- The Lily and the Rose 322
- Idem Latine Redditum 324
- The Nightingale and Glowworm 326
- Votum 328
- On a Goldfinch starved to Death in a Cage 329
- Horace, Book the 2d, Ode the 10th 332
- A Reflection on the foregoing Ode 334
- Translations from Vincent Bourn 335
- The Shrubbery 344
- The Winter Nosegay 346
- Mutual Forbearance 347
- To the Rev. Mr. Newton 351
- Translation of Prior's Chloe and Euphelia 353
- Boadicea 354
- Heroism 357
- The Poet, the Oyster, and the Sensitive Plant 362
- To the Rev. Mr. William Cawthorne Unwin 366
- TABLE TALK. / William Cowper
- THE PROGRESS OF ERROR. / William Cowper
- TRUTH. / William Cowper
- EXPOSTULATION. / William Cowper
- HOPE. / William Cowper
- CHARITY. / William Cowper
- CONVERSATION. / William Cowper
- RETIREMENT. / William Cowper
- THE DOVES. / William Cowper
- A FABLE. / William Cowper
- A COMPARISON. / William Cowper
- ANOTHER. Addressed to a YOUNG LADY. / William Cowper
- VERSES, supposed to be written by ALEXANDER SELKIRK, during his solitary Abode in the Island of JUAN FERNANDEZ. / William Cowper
- On the Promotion of EDWARD THURLOW, Esq. to the Lord High Chancellorship of ENGLAND. / William Cowper
- ODE TO PEACE. / William Cowper
- HUMAN FRAILTY. / William Cowper
- THE MODERN PATRIOT. / William Cowper
- On observing some Names of little Note recorded in the BIOGRAPHIA BRITANNICA. / William Cowper
- REPORT Of an adjudged Case not to be found in any of the Books. / William Cowper
- On the Burning of LORD MANSFIELD'S Library, together with his MSS. by the Mob, in the Month of June, 1780. / William Cowper
- ON THE SAME. / William Cowper
- THE LOVE OF THE WORLD REPROVED; OR, HYPOCRISY DETECTED. / William Cowper
- THE LILY AND THE ROSE. / William Cowper
- IDEM LATINE REDDITUM.
- THE NIGHTINGALE AND GLOW-WORM. / William Cowper
- VOTUM.
- On a GOLDFINCH starved to Death in his Cage. / William Cowper
- The PINE APPLE and the BEE. / William Cowper
- HORACE. Book the 2d. ODE the 10th. / William Cowper
- A REFLECTION on the foregoing ODE. / William Cowper
- Translations from VINCENT BOURNE.
- [Translation] 1. THE GLOW-WORM, / Vincent Bourne; William Cowper (translator)
- [Translation] 2. THE JACK DAW. / Vincent Bourne; William Cowper (translator)
- [Translation] 3. THE CRICKET. / Vincent Bourne; William Cowper (translator)
- [Translation] 4. THE PARROT. / Vincent Bourne; William Cowper (translator)
- THE SHRUBBERY, Written in a Time of Affliction. / William Cowper
- THE WINTER NOSEGAY. / William Cowper
- MUTUAL FORBEARANCE, Necessary to the Happiness of the Married State. / William Cowper
- To the REV. MR. NEWTON. An Invitation into the Country. / William Cowper
- TRANSLATION OF PRIOR'S CHLOE AND EUPHELIA.
- BOADICEA, AN ODE. / William Cowper
- HEROISM. / William Cowper
- THE POET, THE OYSTER, AND SENSITIVE PLANT. / William Cowper
- To the Rev. WILLIAM CAWTHORNE UNWIN. / William Cowper
- FINIS.
- ERRATA.
POEMS BY WILLIAM COWPER, Of the INNER TEMPLE, ESQ.
Sicut aquae tremulum labris ubi lumen ahenis
Sole repercussum, aut radiantis imagine lunae,
Omnia pervolitat laté loca, jamque sub auras
Erigitur, summique ferit laquearia tecti.
VIRG. AEN. VIII.
So water trembling in a polish'd vase,
Reflects the beam that plays upon its face,
The sportive light, uncertain where it falls,
Now strikes the roof, now flashes on the walls.
Nous sommes nés pour la vérité, et nous ne pouvons souffrir son abord. les figures, les paraboles, les emblémes. sont toujours des ornements nécessaires pour qu'elle puisse s'annoncer. et soit quon craigne qu'elle ne découvre trop brusquement le défaut qu'on voudroit cacher, ou qu'enfin elle n'instruise avec trop peu de ménagement, ou veut, en la recevant, qu'elle soit déguisée. CARACCIOLI.
LONDON: Printed for J. JOHNSON, No. 72, St. Paul's Church Yard. 1782.
CONTENTS.
IDEM LATINE REDDITUM.
1.
HEU inimicitias quoties parit aemula forma,
Quam raro pulchrae, pulchra placere potest?
Sed fines ultrà solitos discordia tendit,
Cum flores ipsos bilis et ira movent.
2.
[Page 325]Hortus ubi dulces praebet tacitosque recessûs,
Se rapit in partes gens animosa duas,
Hic sibi regales amaryllis candida cultûs,
Illic purpureo vindicat ore rosa.
3.
Ira rosam et meritis quaesita superbia tangunt,
Multaque ferventi vix cohibenda sinû,
Dum sibi fautorum ciet undique nomina vatûm,
Jusque suum, multo carmine fulta, probat.
4.
Altior emicat illa, et celso vertice nutat,
Ceu flores inter non habitura parem,
Fastiditque alios, et nata videtur in usûs
Imperii, sceptrum, Flora quod ipsa gerat.
5.
Nec Dea non sensit civilis murmura rixae,
Cui curae est pictas pandere ruris opes.
Deliciasque suas nunquam non prompta tueri,
Dum licet et locus est, ut tueatur, adest.
6.
[Page 326]Et tibi forma datur procerior omnibus, inquit,
Et tibi, principibus qui solet esse, color,
Et donec vincat quaedam formosior ambas,
Et tibi reginae nomen, et esto tibi.
7.
His ubi sedatus furor est, petit utraque nympham
Qualem inter Veneres Anglia sola parit,
Hanc penés imperium est, nihil optant amplius, hujus
Regnant in nitidis, et sine lite, genis.
VOTUM.
O matutini rores, auraeque salubres,
O nemora, et laetae rivis felicibus herbae,
Graminei colles, et amaenae in vallibus umbrae!
Fata modó dederint quas olim in rure paterno
Delicias, procul arte, procul formidine novi,
Quam vellem ignotus, quod mens mea semper avebat,
Ante larem proprium placidam expectare senectam,
[Page 329] Tum demùm exactis non infeliciter annis,
Sortiri tacitum lapidem, aut sub cespite condi!
Translations from VINCENT BOURNE.
TRANSLATION OF PRIOR'S CHLOE AND EUPHELIA.
1.
MERCATOR, vigiles oculos ut fallere possit,
Nomine sub ficto trans mare mittit opes;
Lené sonat liquidumque meis Euphelia chordis,
Sed solam exoptant te, mea vota, Chlöe.
2.
Ad speculum ornabat nitidos Euphelia crines,
Cum dixit mea lux, heus, cane, sume lyram.
Namque lyram juxtà positam cum carmine vidit,
Suave quidem carmen dulcisonamque lyram,
3.
[Page 354]Fila lyrae vocemque paro, suspiria surgunt,
Et miscent numeris murmura maesta meis,
Dumque tuae memoro laudes, Euphelia, formae,
Tota anima intereá pendet ab ore Chlöes.
4.
Subrubet illa pudore, et contrahit altera frontem,
Me torquet mea mens conscia, psallo, tremo;
Atque Cupidineâ dixit Dea cincta coronâ,
Heu! fallendi artem quam didicere parum.
FINIS.
ERRATA.
Pag. 3, line 4, for naught read nought.
7, l. 19, for stiffen'd r. stiffens.
8, l. 6, for In compassing r. Incompassing.
11, l. 12, for ear, r. I hear.
25, l. 10, p. 28, line last, p. 32, l. 2, p. 48. l. 4. for a comma place a full stop.
33, l. 12, for never r. neither.
46, l. 8, instead of a full stop after world, place a comma
48, l. 4, for salt'ry r. psalt'ry.
242, l. 4, for come r. comes.